All Languages    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Dictionnaire Anglais-Français

Online Dictionary French-English: Enter keyword here!
 ÀàÂâ...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-FranzösischPage 5 of 11   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

French-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or French and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
"-ize" endings » answer
by Catesse (AU), 2014-01-12, 07:50  Spam?  
For those who came in late or who have been watching a different programme: a rule was established long ago on DE-EN forum re nouns that take the endings "-ize" or "-ise":
"-ize" is not to be tagged, as it is correct in both UK and US,.
"-ise" is to be tagged as [Br.], because it is incorrect in US, but optional in UK.
Not my decision, but by general agreement and with reference to British dictionary sources.
Answer:
-ise endings  #740775
by Don (NZ/GB), 2014-01-12, 10:47  Spam?  
Without detracting from the point you're making, I would like to say that I use -ise endings exclusively: -ize endings look strange in my eyes.
Answer:
Don  #740780
by geo255 (US), 2014-01-12, 11:29  Spam?  
De gustibus non disputandem est.  :-)
Answer:
Don  #740819
by Catesse (AU), 2014-01-12, 14:49  Spam?  
Likewise. I had an editor sacked for changing the "-ise" endings in one of my books to "-ize". (It was not my quirky preference; she was flouting the "house style".) However, this was argued out comprehensively in Forum, and it was "dictionaries at ten paces". It got a bit brutal. It turns out that The Times and the BBC and several leading UK dictionaries are at loggerheads on this point, and it was decided that the "-ize" endings must be recognised as allowable in [Br.], therefore should not be tagged as [Am.].
I have a feeling that the rejection of "-ize" is perhaps stronger in NZ and Oz than in the UK. But the dict. "house style" has been determined and it must be followed.
Answer:
Catesse  #740834
by Don (NZ/GB), 2014-01-12, 16:03  Spam?  
Hardly anyone uses -ize spellings in the UK (and probably Ireland) either, only a few renegades.

4; geo255: Latin is not my strong point (knowledge zero), but I think I got the gist.
Answer:
Don  #740839
by geo255 (US), 2014-01-12, 16:17  Spam?  
Hi, Don:

Translation:

You say tomato (to-may-to) and I say tomato (to-mah-to).  lol
Answer:
-ize endings  #742588
by Catesse (AU), 2014-01-23, 04:33  Spam?  
Personally, I would not use "-ize" as the usual verb ending, unless I was being paid by an American publication to write for a US readership. But the point, Don, is not what we prefer, or feel to be correct. It is what the authorities say.
http://www.oxforddictionaries.com/words/ize-ise-or-yse
http://blog.oxforddictionaries.com/2011/03/ize-or-ise/
Wikipedia(EN): Oxford_spelling
back to top | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | contact
French-English online dictionary (Dictionnaire Anglais-Français) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads