|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Anglais-Français

Online Dictionary French-English: Enter keyword here!
  ÀàÂâ...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|New Website|About|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-Französisch
 The Eulogy I have Offered in English »
« Just a short sentence in need of a correct tran...    

French-English Translation of
help with a tricky

« go back | show/hide answers | follow discussion
Term:
help with a tricky sentence  
by jrenae, 2015-09-18, 18:04  like dislike  Spam?  141.166.128....
I'm translating a piece of music criticism from the 1930s, and I've come across a sentence that is giving me trouble. Part of the problem is that I'm not sure if Microsoft Word autocorrected "fondé" to "fond" (and how much difference that makes). It's also grammatically tricky for me. Here's the sentence:

Rien ne s’y entend qui ne puisse être expliqué ; nulle audace qui ne s’y légitime et ne fonde [or fondé] en un enchantement.

I'd appreciate any help with translating this sentence!
Answer:
it's quite an elaborate and uber-formal 'critique' !   #816863
by matthieu- (FR/US), 2015-09-19, 06:12  like dislike  Spam?  
Nothing that can be heard in the piece, can not be explained.
No audacity (boldness/cockiness) 'in the piece' cannot justified itself and not melt (transform) into a captivation.

The style is 'heavy' double negation...

FYI : fonde is correct - subjonctif présent of the verb 'fondre'

Hope that helps !
Matthieu
Answer:
So helpful!  #816920
by jrenae, 2015-09-19, 16:11  like dislike  Spam?  100.7.40....
Thanks so much! Now I understand why it was do difficult to read. And thank you for pointing out the correct conjugation of "fondre." What a great help!

Optional: Login | Sign Up 
  Answer the question or add a comment
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
back to top | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | contact / privacy
French-English online dictionary (Dictionnaire Anglais-Français) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement