All Languages    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   SK   LA   ES   FI   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Anglais-Français

Online Dictionary French-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-FranzösischPage 34 of 34  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

French-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or French and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
| Search | Guidelines | New Question
Translation - verbal tense » answer
by Kfilippo, 2018-12-14, 08:45  Spam?  82.132.237....
I wish I could have had more time to hear about your trip.
English to French » answer
by Amandeep (AU), Last modified: 2018-10-26, 12:47  Spam?  
Hi I just wanted to ask about translation of the following which is the name of something into French.

- Violet Tree

I know Tree in French is Arbre
And Violet in French is Le violet

I put Violet Tree into google translate and it said Arbre Violet.

Could you say Le Violet Arbre or Violet Arbre or does it have to be Arbre Violet. Not sure about the use of the words and if it would sound odd or if it’ll make sense.
Thank you in advance for any help.
arbre violet  #902212
by fleurette (CH), 2018-12-29, 15:15  Spam?  
written in lowercase
Is the translation correct? » answer
by marym (UN), 2018-09-09, 12:11  Spam?  
I want to translate the following text in french:

"A" in cooperation with "B", offers free, easy & quick internet access over WiFi.

To connect to the Internet, follow the simple steps below:

 1. Enable the WiFi of your mobile/tablet/laptop.  
 2. Select the wireless network "C".  
 3. The browser of your device should be triggered automatically. (If, for any reason, this does not happe, after selecting the wireless network, please launch the internet browser available in your device).
 4. Please select the desired way to access the internet:
  - Via Facebook:
     To login via Facebook, after you select it, you will be asked:  
        a) to login to your Facebook account and accept terms of service  
        b) to like our Facebook Page (if you are not already a fan of our Facebook...
» show full text
I see mistakes - yes, the style could be improved...  #897113
by matthieu- (FR/US), 2018-09-17, 16:08  Spam?  
Here is what I propose without changing too much your text.

"A", en coopération avec "B", offre un accès à Internet gratuit, facile et rapide via WiFi.

Pour vous connecter à Internet, veuillez suivre les étapes ci-dessous :
1. Activez le WiFi de votre mobile / tablette / ordinateur portable.
2. Sélectionnez le réseau sans fil "C".
3. Le navigateur de votre appareil devrait se lancer automatiquement. (Si, pour quelconque raison, cela ne se produisait pas, après avoir sélectionné le réseau sans fil, veuillez lancer le navigateur Internet disponible sur votre appareil).
4. Veuillez sélectionner le moyen souhaité pour accéder à Internet :
  - Via Facebook :
     Pour vous connecter via Facebook, après l'avoir sélectionné, il vous sera demandé :
        a) de vous connecter à votre compte Facebook...
» show full text
Help regarding IT documents translation » answer
by Pooja.potdar, 2018-08-26, 18:54  Spam?  43.241.128...

I've been given IT related content for translation from English to French, but I'm new to doing translation. Could anyone suggest me a proper tool and a dictionary that can be helpful for translation big files which have a lot of technical words.

Thank you!
This dictionary is not bad and there are others...  #897114
by matthieu- (FR/US), 2018-09-17, 16:11  Spam?  
I usually use wikipedia and linguee to see what others have used in the past.
It's not a guarantee that what they did is correct, but it usually helps.

Hope that helps,
Translation  » answer
by Protocol, 2018-08-26, 16:05  Spam?  172.58.136....

Nous avons un message à vous communiquer.

Pour consulter ce message, connectez-vous à Mon Projet Québec, puis cliquez sur le mot Messages dans la bande bleue qui se trouve en haut de la page.

Veuillez recevoir, Monsieur, nos meilleures salutations.

L’équipe de Mon projet Québec
Ministère de l'Immigration, de la Diversité et de l'Inclusion
285, rue Notre-Dame Ouest, 4e étage
Montréal (Québec)  H2Y 1T8
Téléphone : 514-864-9191
Translation  » answer
by Protocol, 2018-08-26, 16:03  Spam?  172.58.136....

Nous avons un message à vous communiquer.

Pour consulter ce message, connectez-vous à Mon Projet Québec, puis cliquez sur le mot Messages dans la bande bleue qui se trouve en haut de la page.

Veuillez recevoir, Monsieur, nos meilleures salutations.

L’équipe de Mon projet Québec
Ministère de l'Immigration, de la Diversité et de l'Inclusion
285, rue Notre-Dame Ouest, 4e étage
Montréal (Québec)  H2Y 1T8
Téléphone : 514-864-9191
Check translation » answer
by Vicky907, 2018-08-20, 02:35  Spam?  198.11.29....
Hi, I would appreciate it if you could check my translation of the following text:
Original Text:
"Madame de Marne était assise, au fond du dernier, sur un fauteuil doré, et, comme une reine présidant sa cour, à la tête d'une ellipse de femmes couvertes de gaze, de fleurs et de diamants, elle se tenait aussi raide que possible, et ne laissait que lentement tomber de sa bouche quelques rares paroles déjà empreintes de la réserve diplomatique du ministère des affaires étrangères, où le lendemain elle allait faire son entrée. Ne promenant autour d'elle que des regards protecteurs ou dédaigneux, madame de Marne essayait de faire de la dignité; elle se posait dans sa nouvelle qualité d'astre au firmament du pouvoir. Petite, mais parfaitement faite; blanche, rose et jolie malgré l'irrégularité de ses traits, elle...
» show full text
Just a random phrase » answer
by Nishanth, 2018-08-13, 16:20  Spam?  157.49.34....
Hi guys,

I came across the following phrase "dreamer by design"
And I'm curious to know how it sounds in French.
Thanks in advance
I need help in translating one word in a sentence. » answer
by poudre, 2018-08-03, 10:27  Spam?  78.61.187....
Hi all,

  I encountered this sentence:

"Je ne refuse pas davantage l'exigence de la qualité dans le son comme dans la composition : l'agressivité et la provocation, le bricolage et la poudre aux yeux ne sont que de maigres et innocents palliatifs."

Here I got stuck at the word "poudre", which in this case cannot be translated as "powder" or "dust". It must be something like "deception" or "bluff". Perhaps some of you know a better option?

Thank you,

by poudre, 2018-08-03, 10:30  Spam?  78.61.187....
Oh, I missed the words "eux yeux". Now I know the meaning. Don't bother.

jeter de la poudre aux yeux de qn.  #895047
by amalgame (CH), 2018-08-08, 18:57  Spam?  
Old French Mechnical Drawings » answer
by JayAndrews, 2018-07-14, 18:46  Spam?  71.232.82...
Hi, I'm Jay.

I'm working on a project in which I am responsible for converting old (circa 1950-1970) French "blue-print" machine drawings into English in modern computerized drawings.

Most words I have been able to figure out with the help of google, but there are a few abbreviations that I'm stuck on.  

The current elusive abbreviation is PM after a dimension number, for example  <---14.6±0.1 PM--->  I might have guessed before or after any coatings, but there are no coatings called out.

Thanks in advance for any help.

found something...  #894719
by matthieu- (FR/US), 2018-08-01, 19:15  Spam?  
Are you certain it is written with both P and M in capital letters ?

There are 2 dimension units using both P and M....but they are Pm and pm.

Pm = Pétamètre, une unité de mesure valant 10^15 mètres
pm = picomètre, une unité de mesure valant 10^−12 mètre (±computer component size)

one very big, the other very small...
Hope that helps,
Mystery French Song » answer
by midc, 2018-06-21, 18:13  Spam?  72.67.113...

I am looking for help finding the artist and name of a French song. I've had no luck yet but I have a really low quality recording I am hoping someone can help translate so I can search for it online.

Instead of uploading a file for someone to download (super shady business) I decided to upload to youtube. It isn't much more guaranteed but hopefully someone feels helpful.

Thanks so much in advance!

 jsais une chosse t chosse » answer
by karrde6666 (UN), 2018-06-14, 02:48  Spam?  
jsais une chosse t chosse
My joy. My life. My family. » answer
by BoonahBaker, 2018-05-19, 14:25  Spam?  76.177.214...
It’s been so long since I took French that I can’t remember, but would “My joy. My life. My family.” translate from English into French as “Ma joie. Ma vie. Ma famille.” ? Thank you, in advance.
Yes !   #892220
by matthieu- (FR/US), 2018-06-09, 02:42  Spam?  
Perfect !
How to say in French » answer
by NakiTeacher, 2018-05-05, 08:07  Spam?  219.89.103....
Could someone please help me translate a phrase in English to French. Is there a French phrase for ‘It’s my life, I’ll do what I want’? Instead of getting a tattoo with My Life in English, I want to do it in French. Thanks for your help!!
C'est ma vie, je fais ce que je veux.  #890633
by christinchen (DE), 2018-05-05, 16:22  Spam?  
a slight variant  #892221
by matthieu- (FR/US), 2018-06-09, 02:45  Spam?  
would be :

C'est ma vie, je fais comme bon me semble.

Hope that helps,
This translation forum contains 344 questions and 591 translations (= 935 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | contact / privacy
French-English online dictionary (Dictionnaire Anglais-Français) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers