All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   FR   SK   IS   HU   ES   NL   PL   RU   NO   SQ   SV   IT   FI   DA   CS   PT   HR   RO   BG   |   more ...

Dictionnaire Anglais-Français

Online Dictionary French-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-FranzösischPage 1 of 1
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

French-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or French and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
| Search | Guidelines | New Question
audio wish list » answer
by amalgame (CH), 2017-01-07, 11:36  like dislike  Spam?  
cher Matthieu, est-ce que tu pourrais enregistrer pour nous le mot "audit"
- si seulement tu as toujours ton micro - s'il te plaît.
c'est fait  #862609
by amalgame (CH), 2017-01-08, 15:22  like dislike  Spam?  
ou plutôt c'est Matthieu qui l'a enregistré depuis des années déjà. J'ai oublié de vérifier avant de poster ce texte.
I will gladly re-record it as it does not sound good at all...  #863366
by matthieu- (FR/US), 2017-01-22, 02:19  like dislike  Spam?  
merci, matthieu  #863391
furlough - American and/or general use » answer
by climatepatrol (CH), Last modified: 2015-11-20, 09:06  like dislike  Spam?  
Furlough or "on furlough" is currently an unapproved dict suggestion for EN<>FR.
- furlough: I noticed there is a distinction in the online dictionaries between the American and the general use:
The monolingual "oxforddictionaries" summes it up like this:
British and world English - furlough: Leave of absence, especially that granted to a member of the services or a missionary: a civil servant home on furlough [count noun]: a six-week furlough in Australia.
In my opinion this can be translated into French as: "permission"" . The other entry "to be on furlough" = "être en permission" is also based on this. However, nitram sees both as American English.
I suggested another entry, but this time with American tag.
» show full text
This translation forum contains 2 questions and 2 translations (= 4 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
French-English online dictionary (Dictionnaire Anglais-Français) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers