Übersetzungsforum Englisch-Französisch | Page 13 of 13 >> |

French-English Translation ForumThis is the place to post your translation requests in English or French and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry! | | Search | Guidelines | New Question |
Term: | Region tags for English | » answer |
In En-De we do not enter 'Aus.' and 'N.Z.' for British spellings such as 'ostracise' instead of 'ostracize' . i am not sure why all the current 'Br.' entries are being re-opened in En-Fr with 'Aus' and 'NZ' added. |
Answer: | #935308 | |
I'm not sure if it's a good thing to add [Can.] [Aus.] [NZ] in addition to [Br.], because usually these countries use the British spelling. It would make sense to use these tags only in cases that differ from this general rule to help keep the entries short and clear. What do other contributors think? |
Answer: | Country tags for English | #935329 |
As I am responsible for most, in not all, the entries in EN/FR with [Can.] [Aus.] [NZ] in addition to [Br.] or [Am.], I will prepare and submit a full explanation. As it will take some time, I cannot do this before tomorrow. |
Answer: | Info: Contributes DE-EN | #935336 |
Answer: | Country tags for English | #935341 |
As the question refers to DE/EN, I will illustrate my response using examples from DE/EN. The question implies that, in DE/EN, there is an unwritten rule that entries tagged with [Br.] apply also to ex-British colonies such as [Aus.] and [NZ] and entries tagged [Am.] apply also to [Can.]. I have not found this rule anywhere and, I think, for good reasons. Yes, it is generally accepted that many words which end in -yse such as to analyse [Br.] | Übersetzung Englisch-Deutsch (dict.cc) apply also to [Aus.] and [NZ] and the same words ending in -yze to analyze [Am.] | Übersetzung Englisch-Deutsch (dict.cc) apply also in Can. However, there are many examples tagged [Am.] which do not apply in [Can.] such as to color [Am.] | Übersetzung Englisch-Deutsch (dict.cc) to center [Am.] | Übersetzung Englisch-Deutsch... » show full text |
Answer: | Country tags for English | #935342 |
I created the above in a WORD document but the copy process does seem to have fully copied the web links. I can send the WORD document to someone (Paul?) if that helps. |
Answer: | Let's please go back to the established practice! | #935345 |
Thank you for the clarification, Puchenau! I fully understand your point of view. It's a valid point, but it also has some major disadvantages. Adding a long line of tags that doesn't offer more information than the "general rule of thumb" would add a lot of clutter and would make the dictionary pages harder to read. In addition to that, I just checked what it would mean to change this practice: For German-English alone we would have to check and change 160105 entries, which is far from being possible in any reasonable amount of time. The third thing is: If we would have to list all countries/regions that use a specific spelling variant, then the tags [Can.] [NZ] [Aus.] would not be sufficient, by far. According to Wikipedia(EN): English_in_the_Commonwealth_of_Nations we would need a great amount... » show full text |
Answer: | Canada | #935346 |
Thanks, Paul, as I am creating around 100 new entries per day, it will make my life easier. However, just for clarity, if we assume [Br.] includes Canada, then I should continue to add the [Can.] tag to the [Am.] tag where Canada uses the same as American, different from British? For example, analyze and analyse? |
Answer: | Yes, that's correct! | #935347 |
Thank you! |
Answer: | Canada | #935348 |
Alles klar! |
Chat: | #935350 | |
Hi Paul Please could you automatically remove the unnecessary tags as their presence could cause future confusion. |
Answer: | #935358 | |
I'll see what I can do! |
Answer: | -yse und -yze sind Ausnahmen | #935359 |
Ansonsten [Br.] -ise (und -isation) bei -ize und -ization KEINE Kennung (kann "überall" verwendet werden) Verbs in British English that can be spelled with either -ize or -ise at the end are always spelled with -ize at the end in American English: https://www.lexico.com/grammar/british-and-spelling Deshalb sollte nach meinem Verständnis hier das Tag [Am.] entfernt werden: enfr.dict.cc: ostracize |
Answer: | ergänzend, siehe -yse, -yze | #935360 |
Wikipedia(EN): American_and_British_English_spelling_differences) z. B. ... In Canada, -yze is preferred, but -yse is also very common. In South Africa, Australia and New Zealand, -yse is the prevailing form. Somit wäre tatsächlich auch nur die -yse-Schreibweise mit [Br.] zu taggen. Wie wir das vornehmlich in den letzten Jahren gemacht haben. |
This translation forum contains 13 questions and 63 translations (= 76 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home | © 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy |

French-English online dictionary (Dictionnaire Anglais-Français) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement