Übersetzungsforum Englisch-Französisch |
Report Spam
Use this page to report the forum entry below as spam. The text of the entry will be hidden automatically as soon as three registered users reported it. In case an entry was marked as spam erroneously you can also vote against it, so the amount of spam votes needed is increased by one.Is this an unwanted entry (spam)?
You have to be logged in as a registered user to be able to vote. This measure should avoid possible abuse of this function. Login | Sign Up
Term: | A legal pun | |
The old French doctrine of cy pres is still invoked in modern courts when a judge modifies a trust or settlement award.. The term is short for "cy près comme possible" - as near as possible. For a law review article exploring the possible over-use of this doctrine, I wish to use the title: How near is too near? The machine translation: Comment Près est Trop Près? I sense this is an awkward construction to a native speaker. Any advice on a natural phrase? Thank you |
back to top | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | contact / privacy |
French-English online dictionary (Dictionnaire Anglais-Français) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement