All Languages    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Dictionnaire Anglais-Français

Online Dictionary French-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-Französisch
 comparable »
« curieux    

French-English Translation of
Question about a

« go back | show/hide answers | notify of additions
Question about a French divorce document  
by Tam Wu, 2011-10-09, 06:35  Spam?  64.40.60...
A French divorce judgment was pronounced in an 'audience public ordinaire' on 7/20/2011 and the 'expédition conforme à l'original' was issued by the 'greffier' on 7/18/2011, that is 2 days before the divorce judgment was passed. Why?
Please ask Paul!  #622336
by Tam Wu, 2011-10-09, 07:29  Spam?  64.40.60...
This is a question for Paul,'s creator. You can email him at paul4;
I am translating a divorce document in which there is this statement: prononce le divorce aux torts partagés des epoux. What does it means?
by matthieu- (FR/US), 2011-10-10, 07:30  Spam?  
to the why ? of the first part
Probably, the Registrar authorized/finalized the process/papers on his own time - and the judge rendered it official and public 2 days later.

And the second disamb. : Prononce - pronounce/anounce/declare official

divorce - divorce

aux torts partagés - to equal/mutual/shared faults - to equal/mutual wrongs of both parties (ex-husband and ex-wife) -> les époux -> spouses

Declare the divorce official implying equal wrong-doings from both parties.

"divorce with no blame" -> 'divorce sans torts'  (know that it always refer to religious wrong doings)

exemple from linguee :

Droit de la famille - 31 (1983), 34 R.F.L. (2d) 127 (C.S.Q.) (le tribunal prononce le divorce aux torts des deux parties compte tenu de l'adultère du père et de l'homosexualité de la mère: il conclut que l'homosexualité en soi n'empêche pas d'accorder la garde, mais qu'elle constitue un élément négatif en l'espèce - la [...]

Droit de la famille - 31 (1983), 34 R.F.L. (2d) 127 (C.S.Q.) (court granting divorce against both parties owing to father's adultery and mother's homosexuality: court finding homosexuality not in itself a ban to the award of custody, but constituting a negative element in present case - custody awarded to father)

Hope that's help to you !

Optional: Login | Sign Up 
  Answer the question or add a comment
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
back to top | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | contact
French-English online dictionary (Dictionnaire Anglais-Français) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads