All Languages    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Anglais-Français

Online Dictionary French-English: Enter keyword here!
  ÀàÂâ...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-Französisch
 Business Name Query - De vs Des »
« Is the translation good?    

French-English Translation of
proposera guère brillante

« go back | show/hide answers | notify of additions
Term:
proposera guère brillante  
by Windbuchse (US), 2017-12-11, 04:09  Spam?  
Translating the Memoirs of Langeron and have bumped up against this phrase:  ... on ne la lui proposera guar brilliant...

The full context is: Il semble intéressant de connaître l’opinion que le prince de Schwarzenberg se faisait à ce moment sur le sort de la guerre. Le 8 septembre, ilécrivait au prince de Metternich: « Je ne puis cependant pas me flatter que l’empereur Alexandre fera la paix sans tenter une nouvelle campagne; on ne la lui proposera guère brillante, et, alors, il croira pouvoir l’avoir au même prix l’été prochain après des efforts renouvelés. Si l’empereur Napoléon arrive à Moscou, que fera-t-il de la ville ? Elle est trop grande et vaste pour être brûlée, trop peuplée pour être occupée ou dépassée par l’armée en cas que l’autre voulût continuer sa constante retraite. C’est une guerre sur une échelle immense; tout y est hors des proportions ordinaires. »

I have: It is interesting to know what the opinion of the Prince of Schwarzenberg was at that time on the fate of the war. On the 8th of September he wrote to Prince Metternich: “I can not, however, flatter myself that the Emperor Alexander will make peace without attempting another campaign; it not to him a hardly brilliant proposal, and, then, he will think he can have it at the same price next summer after renewed efforts. If the Emperor Napoleon arrives in Moscow, what will he do with the city? It is too big and large to be burned, too populated to be occupied or exceeded by the army in case the other wants to continue its constant retreat. It is a war on an immense scale; everything is out of ordinary proportion.”

on ne la lui proposera guar brillante -  From a historical context, I want to translate this as: .. the (peace) offer will scarcely be adequate...    but am not sure at all.

Help!
Answer:
No answers?  #883804
by Windbuchse (US), 2017-12-12, 22:32  Spam?  
Since apparently no one can provide any help with this, would it be reasonable to state that this is very poorly written french?
Answer:
It's not poorly written French...just some 'old' meaning/say...   #885269
by matthieu- (FR/US), 2018-01-10, 15:55  Spam?  
Excuse my tardy reply.

Yes, it is about the 'Peace' ... one will not present it as 'shinny' ( pricey / costly ) ( old meaning of brillant(e) = costly )
or - the peace will not be offered to him at extreme costs...

Hope that helps,
Matthieu

Optional: Login | Sign Up 
  Answer the question or add a comment
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
back to top | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | contact / privacy
French-English online dictionary (Dictionnaire Anglais-Français) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads