Übersetzungsforum Englisch-Französisch |

Term: | Je passais vraiment la dernière | |
« Le fait que j’ai été à temps partiel, ils en ont profité pour se servir de mon emploi du temps de bouche-trou, de faire aussi bouche-trou dans les salles [de cours], parce que comme je n’étais pas là trop souvent, moins que les autres ; je les dépannais bien en faisant le complément de tout ce qui manquait. J’avais l’impression d’être un bouche-trou complètement. Je passais vraiment la dernière parce que c’était plus facile à faire un emploi du temps de mi-temps. I dont understand the last sentence. Can anyone help? What does "passer la derniere" mean? |
Answer: | #907943 | |
They counted me to be last - last in hierarchy, last with responsibilities, last with ....? |
Answer: | Yes! | #907946 |
That fits perfectly with the wider context, too. Thanks very much! |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
back to top | home | © 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | contact / privacy |

French-English online dictionary (Dictionnaire Anglais-Français) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement