Übersetzungsforum Englisch-Französisch |

French-English Translation ofpossessive with colonelle
« go back | show/hide answers | follow discussionTerm: | possessive with colonelle vs. colonel | |
I am writing an English-speaking french male lieutenant who must address a female colonel of the US Army, but using the french idiomatic forms of the 19th century. If she were a male colonel, I suppose that Mon Colonel would be used. But none of my French-speaking acquaintances can say for sure whether Ma Colonelle is correct, or whether the ma would be used at all, much less Colonelle. The lieutenant in question is already taken aback by the very existence of a female officer. The matter is complicated by the gender- and rank-mismatches between addresser and addressee. Thanks in advance for any offered insight! |
Answer: | 19th-century female colonels? | #923918 |
Anyway, Ma colonelle is 19th-century French for a colonel's wife. Otherwise, please see https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/actu-des-mots/2019/02/28/3.... https://www.ouest-france.fr/bretagne/quimper-29000/journee-de-la-fe... https://www.lemonde.fr/blog/correcteurs/2010/12/23/camarades-du-fig... |
Chat: | #923921 | |
Aha. Thanks for the insight! A similar situation occurs in 19th Century DE, wherein Medizinalräthin refers to a medical counselor's wife, not a female medical counselor. |
Chat: | You're welcome. | #924002 |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
back to top | home | © 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy |

French-English online dictionary (Dictionnaire Anglais-Français) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement